
.
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
|
|
Компания "РУССКИЙ ПЕРЕВОД"
|
Как владелец компании "Русский Перевод" я выполняю необходимые обязанности переводчика и поддерживаю превосходную репутацию в различных ведомствах и организациях.
Ниже перечислены несколько из этих ведомств и организаций, с которыми я имела опыт работы:
1. Учреждения Федерального правительства, такие как
-
Департамент общественного и экономического развития, отдел международной торговли и развития рынка штата Аляска
-
Государственная Дума Российской Федерации
-
Национальное Агентство по Океанографии и Атмосфере (NOAA)
-
Федеральное Агентство Управления по Чрезвычайным Ситуациям США (Federal Emergency Management Agency, FEMA) и Министерство по Чрезвычайным Ситуациям РФ (МЧС).
-
Служба США по Рыбе и Дикой Природе (United States Fish and Wildlife Services, USWF) и Тихоокеанский Институт по Рыболовству и Океанографии (ТИНРО).
-
Национальная Служба Парков США (National Park Services, NPS), и их многочисленные партнеры с российского Дальнего Востока.
Работа с этими организациями охватывала визиты не только в США на Аляске - в Анкоридже, Кодиаке, Джуно, Фэйербэнксе, на Гавайях - в Гонолулу, но и в России - в Хабаровске, Владивостоке, на Сахалине и на Камчатке. Во время одного из посещений Камчатского полуострова с Американскими учеными, работающими по гранту Национальной Аэрокосмической Администрации США (National Aeronautical & Space Administration, NASA), мы работали, что называется, в поле. И мы имели уникальную возможность взбираться пешком на Вулканы и собирать геологические образцы из горячих источников и гейзеров.
2. Военные подразделения, включая:
-
Обширное сотрудничество между Береговой охраной США (Аляска, регион D-17) и Северо-восточным пограничным управлением береговой охраны ФСБ России (регион Камчатки) относительно безопасности и охраны правопорядка в сфере рыболовецкой промышленности в Беринговом море.
-
Перевод во время международных трехсторонних переговоров о сотрудничестве по поиску и спасанию в Арктике и проведению совместного учения SAREX делегаций Военно-воздушных сил США, командования Аляски, Федерального управления авиационно-космического поиска и спасания, Министерства обороны, Российской Федерации и 1-го подразделения Канадской воздушной дивизии, Канадских воздушных сил
-
Перевод для представителей Федерального агентства по чрезвычайным ситуациям США (FEMA) с представителями Министерства по чрезвычайным ситуациям РФ (МЧС) во время их встреч в США в городе Анкоридже штата Аляска, а также в России в городах - Хабаровске и Владивостоке. Участие в учениях по спасанию во время землетрясений в России на острове Сахалин.
3. Корпорация коренных жителей Аляски - Комиссия "Нанук". Перевод на международной конференции, посвященной Белым медведям, которая проводилась в г. Ном, на Аляске.
4. Юридические организации. С момента сертификации переводчика через корпорацию "Боун Глобал Солюшнс" (в прошлом - "Берлиц Интерпретэйшн Сервисес, Инкорпорэйтэд"), я также предоставляла свои услуги различным организациям в юридической сфере, таким как:
-
Служба гражданства и иммиграции США Департамента госбезопасности США,
-
Организации судебно-правовой системы города Анкориджа, штата Аляска,
-
Офис прокурора США,
-
и различные частные юридические (адвокатские) фирмам.
5. Сфера морского обслуживания:
-
В качестве переводчика и медсестры, зарегистрированной в США, я сопровождала пострадавшего в море человека после проведенных ему операций и полученного в США лечения домой, на Украину. Морское агентство "ЭйЭнПи Шиппинг", под чьей опекой находился моряк, и работники госпиталя "Провиденс", где пациент проходил лечение, остановили свой выбор на моей кандидатуре для выполнения этой миссии в связи с тем, что у меня имелся необходимый опыт медицинского работника и лингвиста. А также в связи с наличием двойного гражданства - России и США, мне не требовалось визы для такого путешествия. Я сопровождала своего клиента в течении всего пути от Анкориджа до Одессы с посадками в Сиэтле, Амстердаме и Будапеште.
-
Для компании "Аляска Маритайм Эйдженси" я переводила во время процесса разгрузки нефти из российского танкера в порту Анкориджа.
-
Мне пришлось переводить для клиентов этих компаний - моряков; которые серьезно пострадали в море и лечились в больницах Аляски.
6. Больницы. В качестве лицензированного медицинского работника (Медсестры), я имела возможность переводить для пациентов в различных медицинских заведениях:
-
в госпитале Провиденс,
-
Региональном госпитале Аляски "Колумбия",
-
в госпитале для коренных жителей Аляски и в различных частных клиниках.
7. Письменные переводы книг и документов. Кроме всего прочего, мой опыт позволяет выполнять письменные переводы самого широкого профиля, начиная с простых писем, заканчивая сложными документами.
-
Я имела честь быть одним из переводчиков серии книг Джима Смита, посвященных пионерам и первопроходцам земель Российского Северо-востока - Камчатки, Чукотки и Аляски: "Поиски Америки Россией, 1716-1732 гг.", "Первая Камчатская экспедиция Витуса Беринга, 1725-1730 гг."
-
Но тем не менее, я считаю, что моя сильная сторона - это устные переводы с презентацией как последовательных, так и синхронных переводов. Я имела удовольствие работать в обоих стилях во время различных конференций, рабочих групп, и во время сопровождения официальных и неофициальных делегаций.

|
|
|
|