|
Здравствуйте! Позвольте представиться: меня зовут Светлана Поттон. Являясь владельцем своей компании "Русский Перевод" я не только выполняю необходимые обязанности переводчика и делопроизводства, но и поддерживаю превосходную репутацию среди своих клиентов.
Ниже перечислены несколько из этих ведомств и организаций, с которыми я имела опыт работы:
1. Учреждения Федерального правительства, такие как
· Сенат штата Калифорнии
· Московская Городская Дума Российской Федерации
· Департамент общественного и экономического развития, отдел международной торговли и развития рынка штата Аляска
· Государственная Дума Российской Федерации
· Национальное Агентство по Океанографии и Атмосфере (NOAA)
· Федеральное Агентство Управления по Чрезвычайным Ситуациям США (Federal Emergency Management Agency, FEMA) и Министерство по Чрезвычайным Ситуациям РФ (МЧС).
· Служба США по Рыбе и Дикой Природе (United States Fish and Wildlife Services, USWF) и Тихоокеанский Институт по Рыболовству и Океанографии (ТИНРО).
· Национальная Служба Парков США (National Park Services, NPS), и их многочисленные партнеры с российского Дальнего Востока.
Работа с этими организациями охватывала визиты не только в США на Аляске - в Анкоридже, Кодиаке, Джуно, Фэйербэнксе, на Гавайях - в Гонолулу, но и в России - в Хабаровске, Владивостоке, на Сахалине и на Камчатке. Во время одного из посещений Камчатского полуострова с Американскими учеными, работающими по гранту Национальной Аэрокосмической Администрации США (National Aeronautical & Space Administration, NASA), мы работали, что называется, в поле. И мы имели уникальную возможность взбираться пешком на Вулканы и собирать геологические образцы из горячих источников и гейзеров.
2. Военные подразделения, включая:
· Перевод для делегации из Казахстана, отряда миротворцев (Казбриг) при посещении Авиабазы Национальной гвардии США в Тусоне, штата Аризона.
· Медицинский центр ВМС США в Сан-Диего, Калифорния. Военная международная образовательная программа по борьбе со СПИДом (MIHTP), спонсируемая Министерством Обороны США.
· Обширное сотрудничество между Береговой охраной США (регион Аляски) и Северо-восточным пограничным управлением береговой охраны ФСБ России (регион Камчатки) относительно безопасности и охраны правопорядка в сфере рыболовецкой промышленности в Беринговом море.
· Перевод во время международных трехсторонних переговоров о сотрудничестве по поиску и спасанию в Арктике и проведению совместного учения SAREX делегаций Военно-воздушных сил США, командования Аляски, Федерального управления авиационно-космического поиска и спасания, Министерства обороны, Российской Федерации и 1-го подразделения Канадской воздушной дивизии, Канадских воздушных сил. SAREX photos
|

Отряд миротворцев (Казбриг) при посещении Авиабазы Национальной гвардии США в Тусоне, штата Аризона. 2009 г. |
· Перевод для представителей Федерального агентства по чрезвычайным ситуациям США (FEMA) с представителями Министерства по чрезвычайным ситуациям РФ (МЧС) во время их встреч в США в городе Анкоридже штата Аляска, а также в России в городах - Хабаровске и Владивостоке. Участие в учениях по спасанию во время землетрясений в России на острове Сахалин.
3. Корпорации коренных жителей Аляски:
-
Комиссия "Нанук" штата Аляска и
-
Комиссия эскимосов на Аляске по защите китов. Перевод на международных конференциях по защите белого медведя и гренландского кита, в городах Ном и Анкоридж, штата Аляска, США.
(Вы можете поместить свой рекламный баннер или строку на нашем сайте за приемлимую цену: от 50 центов в день. Обращайтесь по эл. адресу: svetlana@russiantranslatingservices.com)
4. Юридические организации. С момента получения сертификата переводчика через корпорацию "Боун Глобал Солюшнс" (в прошлом - "Берлиц Интерпретэйшн Сервисес, Инкорпорэйтэд"), я также предоставляла свои услуги различным организациям в юридической сфере, таким как:
· Служба гражданства и иммиграции США Департамента госбезопасности США,
· Организации судебно-правовой системы города Анкориджа, штата Аляска,
· Офис прокурора США,
и различным частным юридическим фирмам в городах Анкоридж и Сан Диего.
|

Больница Провиденс, Анкоридж Аляска. 2006. Доктор Корнмессор и В. Лазарев, старший помощник капитана, Владивосток. |
5. Сфера морского обслуживания:
· В качестве переводчика и медсестры, зарегистрированной в США, я сопровождала пострадавшего в море человека после проведенных ему операций и полученного в США лечения домой, на Украину. Морское агентство "ЭйЭнПи Шиппинг", под чьей опекой находился моряк, и работники госпиталя "Провиденс", где пациент проходил лечение, остановили свой выбор на моей кандидатуре для выполнения этой миссии в связи с тем, что у меня имелся необходимый опыт медицинского работника и лингвиста. А также в связи с наличием двойного гражданства - России и США, мне не требовалось визы для такого путешествия. Я сопровождала своего клиента в течении всего пути от Анкориджа до Одессы с посадками в Сиэтле, Амстердаме и Будапеште.
· Для компании "Аляска Маритайм Эйдженси" я переводила во время процесса разгрузки нефти из российского танкера в порту Анкориджа.
· Мне пришлось переводить для клиентов этих компаний - моряков; которые серьезно пострадали в море и лечились в больницах Аляски.
6. Больницы. В качестве лицензированного медицинского работника (Медсестры), я имела возможность переводить для пациентов в различных медицинских заведениях:
- Шарп, корпорация госпиталей, в г. Сан-Диего, Калифорния
- Медицинский центр университета Калифорнии (UCSD), Сан-Диего, Калифорния,
- Кайзер Перманенте (Kaiser Permanente) корпорация госпиталей, г. Сан-Диего, Калифорния
- Больница Провиденс, г. Анкоридж Аляска Региональная Больница Аляски,
- Больница коренных жителей Аляски,
- Больница Куина, г. Гонолулу Гавайи,
и в других частных и государственных клиниках и больницах,
|

Кодиак, 2005 г. |
7. Письменные переводы книг и документов.
Кроме всего прочего, мой опыт позволяет выполнять письменные переводы самого широкого профиля, начиная с простых писем, заканчивая сложными документами.
«Русская Америка», перевод многих материалов он-лайн (“2010 International Conference on Russian America”):
· Maria Barsukova, Elena Yemelyanova "Irkutsk-Fort Ross Club"
· Larisa A. Glatskova “Bilingualism in Russian America”
· Artur V. Kharinskiy et al “Archeological Research in the Historical Center of Irkutsk.”
· Vladimir Kolychev "The Chirikov Riddle: Is Surge Bay the Answer?"
· Nadezhda Kuklina "Walking through the places of Russian America in Irkutsk”
· Vladimir Tikhonov "The Role of Irkutsk Merchants in the Trade Hunting of the Pacific Ocean and Alaska"
· Andrei Grinev "Peculiarities of Social Mobility of the Creole Population in Russian America"
Я имела честь быть одним из переводчиков серии книг Джима Смита, посвященных пионерам и первопроходцам земель Российского Северо-востока - Камчатки, Чукотки и Аляски: "Поиски Америки Россией, 1716-1732 гг.", "Первая Камчатская экспедиция Витуса Беринга, 1725-1730 гг." Russian America
Я перевела буклет для полиции штата Аляска "Информация для жертв бытовых преступлений" Booklet in Russian
8. Независимые компании:
· Сургутнефтегаз
· Accorn International, Ltd. (Компания международных отношений в Лондоне)
· Формика (компания Международных отношений в Москве)
· Фонд для российско-американского экономического сотрудничества (FRAEC)
· Программа City-Link
Но тем не менее, я считаю, что моя сильная сторона - это устные переводы с презентацией как последовательных, так и синхронных переводов. Я имела удовольствие работать в обоих стилях во время различных конференций, рабочих групп, и во время сопровождения официальных и неофициальных делегаций.
Телефон: (1) 619-8888-191 Электронная почта: |