.

Компания "РУССКИЙ ПЕРЕВОД" 

 

 

Как владелец компании "Русский Перевод" я выполняю необходимые обязанности переводчика и поддерживаю превосходную репутацию в различных ведомствах и организациях.

 

Ниже перечислены несколько из этих ведомств и организаций, с которыми я имела опыт работы:


1.  Учреждения Федерального правительства, такие как
 

  •      Департамент общественного и экономического развития, отдел международной торговли и развития рынка штата Аляска
  •      Государственная Дума Российской Федерации
  •      Национальное Агентство по Океанографии и Атмосфере (NOAA  
  •      Федеральное Агентство Управления по Чрезвычайным Ситуациям США (Federal Emergency Management Agency, FEMA) и Министерство по Чрезвычайным Ситуациям РФ (МЧС).
  •      Служба США по Рыбе и Дикой Природе (United States Fish and Wildlife Services, USWF) и Тихоокеанский Институт по Рыболовству и Океанографии (ТИНРО).
  •      Национальная Служба Парков США (National Park Services, NPS), и их многочисленные партнеры с российского Дальнего Востока.

 

Работа с этими организациями охватывала визиты не только в США на Аляске - в Анкоридже, Кодиаке, Джуно, Фэйербэнксе, на Гавайях - в Гонолулу, но и в России - в Хабаровске, Владивостоке, на Сахалине и на Камчатке.      Во время одного из посещений Камчатского полуострова с Американскими учеными, работающими по гранту Национальной Аэрокосмической Администрации США (National Aeronautical & Space Administration, NASA), мы работали, что называется, в поле.  И мы имели уникальную возможность взбираться пешком на Вулканы и собирать геологические образцы из горячих источников и гейзеров.

 

2.  Военные подразделения, включая:

  •           Обширное сотрудничество между Береговой охраной США (Аляска, регион D-17) и Северо-восточным пограничным управлением береговой охраны ФСБ России (регион Камчатки) относительно безопасности и охраны правопорядка в сфере рыболовецкой промышленности в Беринговом море.
  •            Перевод во время международных трехсторонних переговоров о сотрудничестве по поиску и спасанию в Арктике и проведению совместного учения SAREX делегаций Военно-воздушных сил США, командования Аляски, Федерального управления авиационно-космического поиска и спасания, Министерства обороны, Российской Федерации и 1-го подразделения Канадской воздушной дивизии, Канадских воздушных сил
  •            Перевод для представителей Федерального агентства по чрезвычайным ситуациям США (FEMA) с представителями Министерства по чрезвычайным ситуациям РФ (МЧС) во время их встреч в США в городе Анкоридже штата Аляска, а также в России в городах - Хабаровске и Владивостоке. Участие в учениях по спасанию во время землетрясений в России на острове Сахалин.

 

3.  Корпорация коренных жителей Аляски - Комиссия "Нанук".  Перевод на международной конференции, посвященной Белым медведям, которая проводилась в г. Ном, на Аляске.

 

4.  Юридические организации.  С момента сертификации переводчика через корпорацию "Боун Глобал Солюшнс" (в прошлом - "Берлиц Интерпретэйшн Сервисес, Инкорпорэйтэд"),  я также предоставляла свои услуги различным организациям  в юридической сфере, таким как:

  •            Служба гражданства и иммиграции США Департамента госбезопасности США,
  •             Организации судебно-правовой системы города Анкориджа, штата Аляска,
  •             Офис прокурора США,
  •             и различные частные юридические (адвокатские) фирмам.

 

5.  Сфера морского обслуживания:

  •            В качестве переводчика и медсестры, зарегистрированной в США, я сопровождала пострадавшего в море человека после проведенных ему операций и полученного в США лечения домой, на Украину. Морское агентство "ЭйЭнПи Шиппинг", под чьей опекой находился моряк, и работники госпиталя "Провиденс", где пациент проходил лечение, остановили свой выбор на моей кандидатуре для выполнения этой миссии в связи с тем, что у меня имелся необходимый опыт медицинского работника и лингвиста.  А также в связи с наличием двойного гражданства - России и США, мне не требовалось визы для такого путешествия. Я сопровождала своего клиента в течении всего пути от Анкориджа до Одессы с посадками в Сиэтле, Амстердаме и Будапеште.
  •            Для компании "Аляска Маритайм Эйдженси" я переводила во время процесса разгрузки нефти из российского танкера в порту Анкориджа.
  •            Мне пришлось переводить для клиентов этих компаний - моряков; которые серьезно пострадали в море и лечились в больницах Аляски.

 

6.  Больницы.  В качестве лицензированного медицинского работника (Медсестры), я имела возможность переводить для пациентов в различных медицинских заведениях:

  •            в госпитале Провиденс,
  •            Региональном госпитале Аляски "Колумбия",
  •            в госпитале для коренных жителей Аляски и в различных частных клиниках.

 

 

7.  Письменные переводы книг и документов.  Кроме всего прочего, мой опыт позволяет выполнять письменные переводы самого широкого профиля, начиная с простых писем, заканчивая сложными документами.

  •            Я имела честь быть одним из переводчиков серии книг Джима Смита, посвященных пионерам и первопроходцам земель Российского Северо-востока - Камчатки, Чукотки и Аляски: "Поиски Америки Россией, 1716-1732 гг.", "Первая Камчатская экспедиция Витуса Беринга, 1725-1730 гг." 
  •             Я перевела буклет для полиции штата Аляска "Информация для жертв бытовых преступлений" http://www.dps.state.ak.us/ast/dv/pdf/Russian.PDF

 

Но тем не менее, я считаю, что моя сильная сторона - это устные переводы с презентацией как последовательных, так и синхронных переводов.  Я имела удовольствие работать в обоих стилях во время различных конференций, рабочих групп, и во время сопровождения официальных и неофициальных делегаций.

  

Click to zoom...